- ПРЕВОД НА ЧУЖДЕСТРАННИ ДОКУМЕНТИ
Чуждестранните документи, предназначени за ползване в Република България следва да бъдат преведени на български език по един от двата посочени по-долу начина:
От акредитиран преводач, определен със заповед на ръководителя на дипломатическото или консулско представителство на Република България в чужбина.
От физически лица, работещи индивидуално като преводачи /или към преводачески фирми/. За чуждестранен документ, преведен на български език, предназначен за ползване на територията на Република България, е необходимо подписът на преводача, положен в извършения от него превод, да бъде нотариално удостоверен от български нотариус.
- ДОКУМЕНТИ, ИЗДАДЕНИ ОТ ДЪРЖАВА, ЧЛЕНКА НА ЕС
Съгласно Регламент 2016/1191 публични документи, издадени от държава членка на ЕС, трябва да бъдат приети като автентични от властите на друга държава от ЕС, без да е необходим апостил. Гражданите на ЕС не са длъжни да правят превод на документа. Те могат да поискат документа да бъде издаден чрез многоезичен стандартен формуляр, достъпен на всички езици на ЕС. За да се избегнат изискванията за превод, този формуляр се прилага към публичния документ.
Държавите членки на ЕС: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Хърватия, Холандия, Чехия, Швеция
- ДОКУМЕНТИ ИЗДАДЕНИ ОТ ВЛАСТИТЕ НА ЧУЖДАТА ДЪРЖАВА, КОЯТО Е СТРАНА ПО ХАГСКАТА КОНВЕНЦИЯ:
Документите следва да бъдат удостоверени с апостил, поставен от определените от нея органи, в съответствие със служебните им задължения за извършване на удостоверяването. Удостоверените по този начин чуждестранни документи не подлежат на допълнителни легализации и заверки.
Държавите – членки и страните, който са партньори на Хагската конвенция за премахване на изискванито за легалиции за чуждестранни публични актове: Германия, Австрия, Белгия, Испания, Франция, Гърция (подписала Конвенцията, но не я е нотифицирала), Италия, Люксембург, Холандия, Португалия, Швейцария, Турция, Словения, Хърватия, Македония, Босна и Херцеговина, Сърбия, Полша, Черна гора, Молдова, Литва, Естония и Румъния
- ДОКУМЕНТИ, ИЗДАДЕНИ ОТ ДЪРЖАВИ, С КОИТО РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ИМА ПОДПИСАНИ ДВУСТРАННИ ДОГОВОРИ ЗА ПРАВНА ПОМОЩ:
В тези договори са залегнали текстове за освобождаване на документи от легализация и други удостоверявания, издадените от чуждата държава документи следва да носят съответните реквизити, съгласно двустранните договорености. Така издаденият документ се признава от българските институции и се нуждае единствено от превод на български език и заверка на превода.
Държави, с които Република България има действащи договори за правна помощ Австрия, Азербайджан, Албания, Алжир, Армения, Беларус, Виетнам, Грузия, Гърция, Испания, Италия, Йемен, Кипър, Китай, КНДР, Куба, Кувейт, Либия, Ливан, Македония, Монголия, Полша, Румъния, Руска Федерация, Сирия, Узбекистан, Украйна, Унгария, Франция, Чехия, Словакия, Сърбия, Босна и Херцеговина, Хърватия, Черна гора ,Словения
- ДОКУМЕНТИ И ДРУГИ КНИЖА, ИЗДАДЕНИ ОТ ЧУЖДА ДЪРЖАВА, КОЯТО НЕ Е СТРАНА ПО ХАГСКАТА КОНВЕНЦИЯ, И С КОЯТО РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ НЯМА ДЕЙСТВАЩ ДОГОВОР ЗА ПРАВНА ПОМОЩ:
Тези документи и книжа подлежат на легализация, съгласно реда определен в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Тези документи и други книжа в чужбина се легализират от българските дипломатически и консулски представителства само ако те са заверени от Министерство на външните работи на страната, в която се намират представителствата. Чуждите документи, легализирани от дипломатическите или консулските представителства на Република България, не се нуждаят от допълнителна заверка и са валидни на територията на България.